- Presentación
 - Temario
 - Claustro
 - Metodología
 - Titulación
 
Descripción
¿Quién puede acceder al master?
Objetivos
- A través de este máster universitario se ofrece al profesional del sector la formación adecuada para adquirir los conocimientos y competencias profesionales más demandados por las empresa en sus ofertas de empleo, entre las que podemos destacar las siguientes:
 - Entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización.
 - Relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores.
 - Producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales.
 - Describir en qué consiste el proceso de revisión, edición y post
 - edición de textos traducidos.
 - Definir la traducción automática y cómo se aplica en post
 - edición de textos traducidos.
 - Identificar las fases del proceso de traducción así como la importancia del empleo de herramientas en la post
 - edición.
 - Describir cómo es el proceso de corrección de estilo así como la edición estilística.
 - Aprender a realizar la edición de textos traducidos a partir del tratamiento gráfico como base del proceso.
 - Explicar cómo se lleva a cabo la edición de textos traducidos a través de un tratamiento visual.
 - Determinar la evaluación de la calidad que puede tener la traducción automática así como los textos post
 - editados.
 - Conocer los estándares de calidad.
 - Conocer la figura del gestor de proyectos.
 - Conocer las herramientas de gestión de los proyectos de traducción.
 - Conocer los tipos de clientes.
 - Abordar la gestión de conflictos.
 - Conocer el proceso y métodos para la subtitulación dirigida a las personas sordas y con discapacidad auditiva.
 - Estudiar las fases y ajustes del doblaje, además de introducir el concepto de guión.
 - Saber las características de accesibilidad de los productos visuales.
 - Aprender el término audiodescripción para ciegos enumerando los tipos y el perfil profesional que es necesario.
 - Conocer los distintos tipos de traducción.
 - Conocer las diferentes estrategias de traducción.
 - Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción.
 - Conocer las características y destrezas básicas para la traducción del Portugués a Español.
 
Salidas Profesionales
Temario
- Aspectos generales
 - Historia de la traducción
 - Proceso traductor
 - Estrategias de traducción
 - Documentación
 - Nuevas tecnologías
 
- Traducción literaria
 - Traducción comercial
 - Traducción de textos turísticos
 - Traducción audiovisual
 - Traducción especializada
 
- Formación e inicios en el mundo profesional
 - El traductor autónomo
 - Aspectos deontológicos
 - Mercado de la traducción
 
- El conocimiento experto
 - La competencia traductora
 - El traductor especializado
 
- Fundamentos teóricos
 - Problemas y dificultades de traducción
 - Estrategias para la resolución de problemas
 
- El préstamo
 - El calco
 - La traducción literal
 - La transposición
 - La modulación
 - La equivalencia
 - La adaptación
 
- Entorno de trabajo del traductor
 - Software genéricos
 - Recursos lexicográficos
 - Traducción automática
 - Traducción asistida por ordenador
 
- Tipos y técnicas de corrección
 - Ortotipografía
 - Gramática
 - Estilo
 
- Proceso de edición
 - Post-edición en la traducción automática
 - Evaluación de calidad
 
- Herramientas
 - Formato de documentos maquetados
 - Documentos gráficos y sus formatos
 - Proceso de remaquetación
 
- Introducción
 - Profesionales que intervienen en el proceso
 - Fases del proyecto
 
- Entorno informático
 - Formatos estándar
 - Programas de gestión
 
- Tarifas y presupuestos
 - Modelos de facturación
 - Resolución de conflictos
 
- Introducción
 - - La traducción audiovisual en la actualidad
 - - Jorge Díaz Cintas: un referente en traducción audiovisual
 - - La regulación del sector audiovisual
 - Características de la subtitulación
 - - La traducción subordinada
 - - La traducción vulnerable
 - Tipos de subtítulos
 - Estrategias y técnicas de subtitulación
 - Normas de subtitulación
 - Herramienta Aegisub
 - La formación y el ejercicio de la profesión
 
- El doblaje: un proceso traductor
 - - Fases del proceso de doblaje
 - - Las técnicas de traducción y el doblaje
 - Técnicas de doblaje
 - El doblaje en distintos ámbitos
 - - Cine de animación
 - - Videojuegos
 - Materiales utilizados durante el proceso de doblaje
 - Las canciones en el doblaje
 - El doblaje y la percepción de los personajes
 - El voice-over
 
- Traducción audiovisual y accesibilidad
 - - Accesibilidad a los medios audiovisuales
 - - Tipos de discapacidad sensorial
 - Lenguaje de signos
 - - Características de los lenguajes de signos
 - - La Lengua de Signos Española
 - - Interpretación y lengua de signos
 - Subtitulación para personas sordas (SPS)
 - - Historia de la SPS
 - - Tipos de subtítulos
 - - Convenciones y características técnicas de la SPS
 - Audiodescripción para personas ciegas
 - - Historia de la AD
 - - Tipos de AD
 - - Convenciones y características técnicas de la AD
 
- Introducción a la localización
 - - Traducción y localización
 - - Herramientas para la traducción-localización
 - - Otras herramientas de utilidad
 - - Ventajas y desventajas de las herramientas informatizadas
 - - El perfil del localizador
 - Localización web
 - - Los sitios web
 - - Herramientas para la localización web
 - - Etapas del proceso de localización web
 - Localización de software
 - - Elementos localizables de los productos software
 - - Aspectos traductológicos
 - - El mercado de la localización
 - - Traducción y localización de software libre
 - Localización de videojuegos
 - - El mundo de los videojuegos
 - - Aspectos culturales
 - - Aspectos técnicos
 - - El mundo profesional de los videojuegos
 
- Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa.
 - Gramática.
 - - Acentuação gráfica
 - - Expressões e frases enfáticas
 - Exercícios
 - - Usa as partículas cá e lá para tornar as frases enfáticas.
 - - Usa o verbo ser ou ser + que para enfatizar.
 - Grandes portugueses.
 - - Conheces o autor das seguintes palavras?
 - - Ouve o seguinte video e fica a conhecer um dos poetas mais importantes da história de Portugal.
 - - Colombo? Colón? Como é que se chamava?
 - - Responde.
 - Expressões idiomáticas
 
- Gramática
 - - Presente do conjuntivo
 - - Indicativo vs conjuntivo
 - - Conjuntivo vs infinitivo
 - - Verbos irregulares
 - Exercícios
 - - Completa com a forma precisa do presente do conjuntivo.
 - - Completa com a forma precisa do presente do indicativo ou do conjuntivo.
 - - Completa com os verbos no presente do conjuntivo ou no infinitivo pessoal.
 - Meio ambiente
 - - Ouve o jornalista a falar do problema surgido no Alentejo e responde as perguntas.
 - - Agora lê o texto a seguir relacionado com a notícia.
 - - Conheces o significado das palavras sublinhadas?
 - - Consideras boa esta medida? Explica por quê.
 - - Lê o artigo e depois responde.
 - - O que achas da notícia?
 - - Olha para as fotografias e relaciona cada uma com um destes títulos:
 - - Escreve um texto relacionado com o tema a seguir.
 - - Lê as informações embaixo sobre a situação ambiental oferecidas pela ZERO.
 - - O que achas sobre estes dados? O que achas que poderia acontecer se seguirmos assim?
 - - Pensa e escreve algumas possíveis soluções para estes problemas.
 - Expressões idiomáticas
 
- Gramática
 - - Pretérito imperfeito do conjuntivo
 - - Imperfeito vs presente
 - - Futuro do conjuntivo
 - Exercícios
 - - Completa com a forma precisa do imperfeito do conjuntivo.
 - - Passa as frases no presente do conjuntivo para o imperfeito do conjuntivo, e viceversa.
 - - Completa com a forma precisa dos verbos no futuro simples do conjuntivo.
 - Saúde e desporto
 - - É isto que o café faz ao nosso corpo e cérebro
 - - Responde as perguntas sobre o vocabulario do texto.
 - - Ter glúteos tonificados é mais importante do que imagina
 - - Responde as perguntas sobre o vocabulario do texto.
 - - Lê o seguinte artigo.
 - - Lê as perguntas a seguir e escreve um texto respondendo todas as questões.
 - - Como nasce o stress
 - - Expressar opinião sobre o stress
 - - Responder a teste
 - - Responde as perguntas.
 - Expressões idiomáticas
 
- Gramática
 - - Pretérito perfeito composto do conjuntivo
 - - Futuro perfeito do conjuntivo
 - - Pretérito mais-que-perfeito composto do conjuntivo
 - - Presente vs. Pretérito imperfeito do conjuntivo
 - - Pretérito perfeito vs. Pretérito mais-que-perfeito do conjuntivo
 - Exercícios
 - - Completa com a forma precisa dos verbos no pretérito perfeito composto do conjuntivo.
 - - Completa com a forma precisa dos verbos no futuro perfeito do conjuntivo.
 - - Completa com a forma precisa dos verbos no pretérito mais-que-perfeito.
 - - Completa com os verbos no pretérito perfeito ou no pretérito mais-que-perfeito do conjuntivo.
 - Emprego
 - - Lê o artigo.
 - - Escreve um texto que responda as perguntas a seguir.
 - - Lê o artigo e responde.
 - - Responde as perguntas sobre o texto.
 - - Lê o texto e fica a conhecer algumas das profissões tradicionais que ainda subsistem em Portugal.
 - - Responde as seguintes questões.
 - - Vocabúlario: Profissões
 - Expressões idiomáticas
 
- Gramática
 - - Pretérito mais-que-perfeito simples do indicativo
 - - Pretérito mais-que-perfeito composto do indicativo
 - - Futuro perfeito do indicativo
 - - Condicional pretérito
 - Exercícios
 - - Passa as frases no pretérito mais-que-perfeito simples para o composto, e viceversa.
 - - Completa com o futuro perfeito do indicativo.
 - - Completa com os verbos no condicional pretérito.
 - Internet e novas tecnologias
 - - Lê o artigo e depois responde.
 - - Define as palavras sublinhadas no texto.
 - - Compara as tuas definições com as soluções aqui propostas de acordo com o dicionário Priberam da língua portuguesa.
 - - O que é que tu achas? Gostarias de ter instalado um de estes microchips? Por quê?
 - - Primeiro lê o texto sem ter em conta os espaços.
 - - Lê o artigo e depois responde.
 - - Como é que imaginas o futuro?
 - - Lê estes dois artigos sobre a privacidade na internet e depois responde as perguntas.
 - - Responde as perguntas sobre os textos anteriores.
 - Expressões idiomáticas
 
- Gramática
 - - Conjugação pronominal: futuro do indicativo e condicional presente
 - - Discurso direto e indireto
 - - Gerúndio simples
 - - Gerúndio composto
 - Exercícios
 - - Passa as formas assinaladas para o futuro do indicativo ou o condicional presente.
 - - Passa este texto para o discurso indireto.
 - - Completa as frases com o gerúndio simples ou composto.
 - Arte e entretenimento
 - - Programação dos quatro canais.
 - - Quais são as diferenças e quais as semelhanças com a programação do teu país?
 - - Leia o seguinte texto sobre Lisboa e o fado.
 - - Responda
 - - Leia as seguintes afirmações.
 - - Ouça este fado interpretado por Mariza. Complete os espaços com as palavras adequadas.
 - - Escreva um texto.
 - Expressões idiomáticas
 
- Gramática
 - - Verbos com preposição
 - - Infinitivo impessoal
 - - Infinitivo pessoal
 - - Orações proporcionais
 - - Derivação
 - Exercícios
 - - Substitui as palavras assinaladas pelos verbos dar, passar ou ficar, seguidos da preposição adequada.
 - - Usa o infinitivo pessoal simples ou composto.
 - - Relaciona as partes de frase das colunas para formar frases completas.
 - - Usa os prefixos que sejam precisos para formar palavras novas a partir das palavras dadas.
 - - Usa sufixos e forma verbos com as palavras dadas. Faz os câmbios que foram precisos.
 - - Usa sufixos e forma nacionalidades a partir dos países.
 - - Usa sufixos para formar adjetivos a partir dos nomes e dos verbos.
 - - Usa sufixos para formar nomes a partir dos adjetivos e dos verbos.
 - - Forma o adverbio equivalente às expressões dadas.
 - Economia e relações internacionais
 - - Lê o artigo sobre o Brexit e depois responde.
 - - Responde as perguntas sobre o texto.
 - - Lê o texto e depois responde.
 - - Responde as seguintes perguntas sobre o vocabulario do texto.
 - - Responde as seguintes perguntas sobre o vocabulario do texto.
 - - Lê o texto.
 - - Desenvolve as seguintes questões.
 - - Lê o texto.
 - - Responde as perguntas sobre o texto anterior
 - - Ouça o Discurso de Tomada de Posse do Presidente da República, Marcelo Rebelo de Sousa, e responda.
 - Expressões idiomáticas
 
- Gramática
 - - Verbos derivados
 - - Verbos perifrásticos
 - - Funções de se
 - Exercícios
 - - Completa com a forma correta dos verbos derivados de fazer, ver, vir, pedir, ter e pôr.
 - - Completa com a forma correta dos verbos ir ou vir, seguidos de infinitivo ou de gerúndio, com ou sem a preposição a.
 - - Transforma as frases de modo a usar o se nas suas possíveis funções. Faz os câmbios necessários.
 - Tradições
 - - Lê o artigo e despois responde.
 - - Responde as perguntas sobre o vocabulario do texto.
 - - Escreve a tua opinião sobre este tipo de festas.
 - - Leia o texto e fique a saber como os portugueses celebram os Santos Populares, em especial o Santo António e o São Pedro.
 - - Responde as perguntas.
 - - Ler: quadras de Sto. António
 - - Relaciona
 - - Ler e compreender o dia de São Martinho
 - - Relaciona cada data especial que se encontra no quadro A com uma das expressões do quadro B.
 - - Escreve um texto que responda as perguntas a seguir.
 - Expressões idiomáticas
 
- Gramática
 - - Conetores
 - - Relação semântica entre palavras
 - - Relação fonética e gráfica entre palavras
 - - Composição
 - Exercícios
 - - Completa com o conetor adequado.
 - - Une as palavras de cada coluna e forma palavras compostas.
 - Gramática do português do Brasil.
 - - A forma perifrástica do Português Europeu estar a + Infinitivo é, no Português do Brasil, substituída pelo estar + Gerúndio
 - - Pronome pessoal: você
 - - Posição dos pronomes reflexos e de complemento
 - - Possessivos sem artigos
 - - Condicional (Futuro do Pretérito)
 - - Não acentuação da 1ª pessoa do plural do Pretérito Perfeito Simples dos verbos em — ar
 - Brasil
 - - Leia o texto e preste atenção às diferenças com o português europeu.
 - - Responda as perguntas a seguir.
 - - Três visões sobre o Rio de Janeiro. Leia os textos.
 - - Escolha.
 - - Passe para a forma brasileira os exemplos que se seguem:
 - - Expressões do Brasil
 - África
 - - Países africanos de expressão portuguesa.
 - - Leia o texto e fique a saber um pouco de Maputo, capital de Moçambique, e sobre os mercados africanos.
 - - Responda as seguintes perguntas sobre os mercados de rua.
 - - Relacione as palavras do Português de África com as equivalentes em Portugal.
 - - Das palavras que se seguem, quais as que associa com África? Explique a relação.
 - - Leia o texto e fique a conhecer novas possibilidades para as suas férias.
 - - Conheça a kizomba
 - Expressões idiomáticas
 
¿Con quién vas a aprender? Conoce al claustro
    Elisabet Rodríguez Moreno
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.
Cuenta con experiencia en el sector educativo como docente de Español para Extranjeros y en el mundo editorial como correctora ortotipográfica y de estilo de material educativo. Además, posee una amplia formación lingüística en francés, italiano e inglés.
    Emilio Romero Sánchez
Técnico Superior en Diseño y Producción Editorial. Especialista en Diseño Gráfico, Impresión en pequeño y gran formato, Diseño e Impresión 3D, Rotulación, Publicidad y Branding. 
Hoy en día, continúa su desarrollo profesional en el ámbito publicitario, ofreciendo soluciones integrales e innovadoras.
    Juan Francisco Segura Crespo
Graduado en Bellas Artes y Máster en Producción Artística especializado en Arte y Tecnología por la Universidad Politécnica de Valencia.  
Cuenta con amplia experiencia profesional en diseño gráfico, artes visuales y gestión de industrias culturales. Ha participado en numerosos proyectos de creación para instituciones artísticas y recibido diferentes becas y premios por su trabajo como creador.
Metodología
EDUCA LXP se basa en 6 pilares
Titulación
                            Explora nuestras Áreas Formativas
Construye tu carrera profesional
Descubre nuestro amplio Catálogo Formativo, incluye programas de Cursos Superior, Expertos, Master Profesionales y Master Universitarios en las diferentes Áreas Formativas para impulsar tu carrera profesional.
Master en Traducción Especializada (Mención Portugués) + 60 Créditos ECTS